lunes, 29 de octubre de 2012

Marísmica -traducido al rumano por Daniel Dragomirescu-



MARÍSMICA



Câte unul ţine sa facă dragoste cu nostalgia
Pere Besso




Îmi oferi plenitudinea omului plin de graţie
când chemi pântecul lunii
cu acea precizie de rândunică
premiată în distanţa lucrurilor.

Marismica şi goală mă închipui
traversând hotarul pântecului tău
în ritmul oceanului care scutură
forma de labirint a apei.

Când se revarsă din tine picături de purpură
reverberează pasărea pe ram
şi mă străpunge cuţitul
când îţi îngrop numele pe plajă.

Apoi mazochistă mă ridic
când membrana îşi pierde sunetul
să facem pat din abisul nostru
şi să mă străbată umbra absenţei tale.


Traducere de Daniel Dragomirescu





MARÍSMICA


Uno tiene que hacer el amor con la nostalgia
Pere Bessó




Me das la plenitud de macho airoso
cuando lames la ingle de la luna
con esa exactitud de golondrina
premiada en la distancia de las cosas

Marísmica y desnuda me presumo
cruzando la frontera de tu vientre
al ritmo del océano que estremece
la forma laberíntica del agua

Cuando saltan de ti gotas de púrpura
reverbera el pájaro en la rama
y me trina el cuchillo
cuando clavas tu nombre entre mi playa

Entonces masoquista me relevo
cuando la membrana suelta su sonido
hacemos del abismo nuestra cama
y me penetra la sombra de tu ausencia




Marina Centeno
Yucatán México