jueves, 11 de junio de 2015

UN POEMA DE AMOR traducido al rumano por Elisabeta Boțan






UN POEM DE IUBIRE

Eu dorm în sud
unde copacul crește în lipsuri
iar soarele rupe pielea cu galbenul său



Tu navighezi pe marea destinelor
savurezi sare prin toate colțurile
dezordonându-mi toată liniștea


Golește-mi noaptea
în prelucrarea conductei libidoului meu
Deschide rănile
cu spadă de lumină și de infinit

Dalta ta mă dezarmează
și mă transform în piruetă pe ciocan
pentru că sosești variabil la ceasuri
în cearcănele care se ivesc pe neașteptate
din cauza umedei insomnii

Merg spre primejdie legată
de curba închisă a exilului tău

Lunile sunt la ciclu
se pregătește calea


o liniște a mării ce se revarsă în râu







UN POEMA DE AMOR

Yo duermo en el sur
donde el árbol crece desprovisto
y el sol rompe la piel con su amarillo

Tú navegas el mar de los destinos
paladeas la sal de los rincones
desordenando todos mis silencios

Vacíame la noche
en el labriego ducto de mi libido
Abre las llagas
con espada de luz y de infinito

Tu cincel me desarma
y me vuelvo cabriola en el martillo
porque llegas variable a los relojes
en las ojeras que surgen de improviso
por el insomnio húmedo

Sujeta voy hacia el peligro
por la curva cerrada de tu exilio

Menstrúan lunas
se prepara el camino

un sigilo de mar se revuelca en el río



Marina Centeno